Что, мне предлагается доказать, что я не лошадь? Прошу, я не лошадь. И вы это знаете. А если не знаете, то вы идиот. (с)
Перечитываю сейчас "Железного короля". Разнообразия для - в оригинале.
Наткнулся на одну деталь. Причем на очень важную деталь.
Глава о смерти Ногарэ.
Цитата из официального русского перевода: "В опочивальню хранителя печати набилось множество народу: бесконечной вереницей сменяли друг друга королевские гонцы, присланные справиться о здоровье Ногарэ, толпились слуги, мажордомы, писцы, а в углу сбились в кучку родственники мессира Гийома, привлеченные запахом скорой добычи, – они громко перешептывались с фальшиво сокрушенным видом и по-хозяйски ощупывали мебель".

А теперь то, что было в оригинале. Я не ручаюсь за 100% точность, ибо переводил сам, но тем не менее.
"Комната была полна. Друзья и слуги сменяли друг друга возле больного. В углу маленькая фальшиво перешептывающаяся кучка родственников уже думала о добыче, оценивая мебель".
Для знающих французский, вот цитата в оригинале: "La chambre était pleine. Amis et serviteurs se relayaient auprès du malade. Dans un coin, petit groupe sournois et chuchotant, quelques parents pensaient à la curée en évaluant le mobilier"

А теперь скажите мне, ну как можно было выбросить деталь про друзей Ногарэ?! Это же важно! Ладно, расписали, какие слуги там толпились, хотя в оригинале этого не было, - я допускаю, что переводчику платили за объем. Но, черт раздери, нельзя такое выкидывать. Ибо если у него не было друзей, это одно, а если были, то совсем другое!!!

@темы: "Проклятые короли", не ругайте пианиста, он играет как умеет, parlez-vous français?, библиофил и прочее библио, я языками не страдаю, я ими наслаждаюсь, переводческое

Комментарии
26.10.2011 в 21:38

Архивный персонаж
Да, занятно) Я слышала высказывания о том, что в переводе роман ярче, чем в оригинале (к вопросу о писцах и гонцах).
А друзей, видимо, намеренно выкинули чтоб показать, какой человек занятой и женатый на работе))
26.10.2011 в 21:42

Что, мне предлагается доказать, что я не лошадь? Прошу, я не лошадь. И вы это знаете. А если не знаете, то вы идиот. (с)
Просто не знаю, как вы, миледи, но я вот лично думал, что раз нигде даже малейшим намеком не упоминается, что друзья у него все же были, их не было не потому, что он занятой и женатый на работе)), а потому, что он настолько сволочь, что его боятся, уважают, но близко стараются не приближаться. А оно вон как - друзья прямым текстом упоминаются. А эта деталь тоже влияет слегка на понимание характера, ИМХО.
26.10.2011 в 21:47

Архивный персонаж
Ллаэлас, деталь влияет, спору нет.И это переводческий произвол.
Только то, что "женат на работе" и "его боятся, уважают, но близко стараются не приближаться", так одно другому не мешает...
26.10.2011 в 22:23

Stop the World – I Want to Get Off (с)
Ллаэлас, кстати, да. В какой-то другой ситуации, возможно, эта деталь была бы не так важна, но тут это же часть характеристики образа =="
Сцены смерти персонажей в "Королях" очень важны для характеристики этих самых персонажей, а Ногарэ с друзьями и Ногарэ без друзей - образы разные.

Спасибо, что об этом написал, а то я бы так и жил в блаженном неведении.
Пойду переосмысливать образ Ногарэ из "Королей"...
26.10.2011 в 22:25

Что, мне предлагается доказать, что я не лошадь? Прошу, я не лошадь. И вы это знаете. А если не знаете, то вы идиот. (с)
Даниэль де Сант-Этьен, переосмысленное выложишь в дневнике?:)
26.10.2011 в 22:37

Stop the World – I Want to Get Off (с)
Ллаэлас, на то, чтобы переосмысленное ещё и сформулировать, уйдёт тонна времени.
Сначала надо таки переосмыслить.
*усиленная умственная работа, как-то так*
26.10.2011 в 23:49

Хороший, качественный подвиг - а никто даже не заметил (С)
Да друзья-то у него естественно были.
Я даже подозреваю, кто это: это те, кого после казни Мариньи поувольняли, и которые потом вокруг Филиппа де Пуатье сплотились )
27.10.2011 в 00:48

Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus
Ничего себе. Мне даже в голову не могло прийти, что в нашем переводе то, что не особо нужно, приукрасили, а самое важное выкинули.
Интересно. Очень интересно. Понятно, что идеального перевода не бывает, но такой расклад мне что-то не нравится.
*Ты меня заинтриговал. Теперь тоже хочу оригинал посмотреть, сравнить с переводом.* (не зря же я французский 10 лет учу):alles:
27.10.2011 в 18:38

Stop the World – I Want to Get Off (с)
Dolores P., не зря же я французский 10 лет учу в смысле, в школе?
Хватает, чтобы читать книги в оригинале?
Сам 10 лет учил, но только что-то не особо это заметно(((

Ллаэлас, кстати, выложил.
27.10.2011 в 19:42

Что, мне предлагается доказать, что я не лошадь? Прошу, я не лошадь. И вы это знаете. А если не знаете, то вы идиот. (с)
Хватает, чтобы читать книги в оригинале?
Вопрос был, конечно, адресован не ко мне, но тем не менее позволю себе ответить) Я учу французский около четырех лет, но я вполне могу читать книги в оригинале и общаться в письменной форме, по крайней мере. Устно я общаться смог бы, быть может, да практики мало, увы.

кстати, выложил.
Мрррр...)
27.10.2011 в 19:56

Stop the World – I Want to Get Off (с)
Ллаэлас, значит просто я лентяй ><"
Учился, но понимаю/пишу/говорю очень плохо, вот и интересуюсь, а как у других.

Выложил вчера ещё, кстати.
28.10.2011 в 20:44

Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus
Хватает, чтобы читать книги в оригинале?
Читать-то хватает вполне, пишу вроде тоже неплохо. А вот говорить... Вечно все слова из головы вылетают, когда нужно. А сколько я делаю ошибок в предлогах и артиклях при разговоре, страшно подумать. :(
28.10.2011 в 21:19

Stop the World – I Want to Get Off (с)
Dolores P., для того, чтобы говорить, нужна практика((
Я кое-как треплюсь, но часто сам не понимаю что же такое ляпнул.
28.10.2011 в 22:40

Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus
для того, чтобы говорить, нужна практика((
Согласна. А практики мало. Я 2 раза была в Париже и 2 недели жила с француженкой. Не скажу, чтоб результат был нулевым, но...
:(
28.10.2011 в 22:54

Stop the World – I Want to Get Off (с)
Я вообще никогда не бывал во Франции. Разговаривал только на уроках, и то мало.
29.10.2011 в 01:01

Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus
Я вообще никогда не бывал во Франции. Разговаривал только на уроках, и то мало.
Понимаю. Но и тех 3 недель (с интервалом 2 года), которые я провела в общей сложности во Франции за всю свою жизнь, недостаточно. Я бы многое отдала, чтобы поехать туда месяца на 3 и одна. Вот тогда действительно будешь общаться на языке, потому что иного выхода нет, и будет куча времени, чтобы привыкнуть к жизни в стране.
*это моя несбыточная мечта и бред*
29.10.2011 в 12:21

Stop the World – I Want to Get Off (с)
Да, это наилучший вариант, так язык сам собой выучится, другого выхода просто не будет.
Но это довольно сложно организовать, к сожалению.
Три месяца - не туристический срок... ((