Что, мне предлагается доказать, что я не лошадь? Прошу, я не лошадь. И вы это знаете. А если не знаете, то вы идиот. (с)
Перевожу сейчас "Ссору с феанорингами" на французский. Опечатка по Фрейту в словах Куруфина: "On lui criera qu'il idiot". Для непонимающих французский - "Крикнем ему, что он идиот". Вообще-то на месте идиота должен был быть глагол "doit", который значит должен:)

@темы: Арда, Третий дом, Странное, Финрод-Зонг, То ли это всё взаправду, то ли «глюк» ко мне пришёл, переводческое, Отпусти меня, чудо-трава!, Мое, Музыка, Позитив

Комментарии
04.03.2011 в 01:27

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Какая прелесть :-D
М.. А можно поподробнее про перевод ФЗ? Сильно заинтересовали оригинал и язык перевода, равно любимые)
04.03.2011 в 16:41

Что, мне предлагается доказать, что я не лошадь? Прошу, я не лошадь. И вы это знаете. А если не знаете, то вы идиот. (с)
~Анориэль~
А что именно поподробнее?
05.03.2011 в 17:36

Winds of change will winds of fortune bring (c)
-Рыж-, ну хотя бы можно ли где почитать плоды трудов))
05.03.2011 в 17:51

Что, мне предлагается доказать, что я не лошадь? Прошу, я не лошадь. И вы это знаете. А если не знаете, то вы идиот. (с)
~Анориэль~
Можно. ))) Правда там только один плод: Ссора Финрода с феанорингами))) И оно вообще не в рифму и в ритм:rolleyes: Но я сейчас выложу